Romaji Title: taiyou no ori
Kanji Title: 太陽の檻
English Title: Prison Of The Sun
| |
Words and music by Klaha
| words and music by Klaha
|
In the line "kono na no moto ni..." he doesn't actually sing "unmei", as far as I can tell. I tried, but I couldn't figure out what he was singing. I put "unmei" in there, because that's what he writes in the lyrics. If anyone can help me figure out what is actually being sung, let me know. In the line "subete no inochi..." he sings "inochi", but uses the kanji for "seimei". There's really no difference. In the "ikusen no toki..." line, he sings "hi" and uses the kanji "honou". They both essentially mean "flame". Similarly in "madowasarete ochiteitta..." he uses the kanji for "tsui" (meaning "fall") as the "o" in "ochiru". He's being very tricky in this song.
|
So that the fragments of dreams floating in the sky
Will not be eaten by demon bugs
Without going far, I'm watching very intently
While being rocked in Corona's cradle
Gazing at the eternally rolling celestial sphere
Roaming around space, collecting stardust
Those that watch over the prayers of all life
Know that fate was born under my name
My name is Apollonius, the heavenly child of the sun
As the thousands of hours race by, the flame of hope keeps burning
Born on this scorching world, I live in the prison of the sun
In exchange for eternal loneliness
My time continues without end
In order for the prayers of all life to not be eradicated
I fly in the shared sky on a horse clad in ashes
The prism of the sun's light is perplexing
Gazing at the mischevious desires that have been falling
I'll raise new fragments of dreams with importance
My name is Apollonius, the heavenly child of the sun
As the thousands of hours race by, the flame of hope keeps burning
Born on this scorching world, I live in the prison of the sun